亚洲 欧洲 日产 国

<thead id="rp26s"></thead>

    1. <th id="rp26s"><sup id="rp26s"></sup></th>
      Skip to content
      Site Tools
      Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
      Home Learn Chinese Practical Chinese
      Practical Chinese
      Daily Figurative Slangs (39)
      每日慣用語 (39)
      拍板(兒)  make decision
      【注音】pāi bǎn(r)
      【解釋】以前的生意場上,買賣雙方拍一下木板表示成交,如今“拍板”比喻做出決斷。
      It is an old custom in business circle that both sides should strike a plank to mean a deal was clinched. Now used figuratively to mean a final decision was made.
      【例子】
      例:這事情還是得董事長拍板,我們還沒有這個權利。
      Ex.:Chairman of the Board of Directors has the final say in this matter. We're not entitled to decide
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (38)
      每日慣用語 (38)
      蒙在鼓里    be kept in the dark

      【注音】mēng zài gǔ lǐ
      【解釋】對發生的與自己有關的事情一點兒也不知道。
      The person concerned is totally unaware of what is going on.
      【例子】
      例:這件事除了徐秘書,別人都還蒙在鼓里呢。
      Ex.:This matter was kept a secret from everyone except the secretary Xu.
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (37)
         
      每日慣用語 (37)

      賣關子  keep people guessing

      【注音】mài guān zi
      【解釋】小說或說書的講到最緊要處突然停下來,吊讀者或聽眾的胃口。與人打交道時在最關鍵、最吸引人的時候停下來。
      Novelists or storytellers like to stop the story at the very climax to keep readers or listeners in suspension. This technique can be also applied in dealing with people——stop action at the most critical moment in order to attract the opposite side to meet their demand.
      【例子】
      A:老板,XX公司來電話,說如果不能滿足他們的要求,這個合同就簽不了了。
      B:別聽他們賣關子,這份合同難道不也是他們希望的嗎?
      Ex.:
      A:Manager, XX Company has called to say that they won't sign the contract if we don't meet their demand.
      B:Don't take it seriously. They are just tantalizing us. Remember that they also want the contract, don't they?
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (36)
      每日慣用語 (36)
      臨時抱佛腳
      seek help at the last moment
      【注音】lín shí bào fó jiǎo
      【解釋】俗話說“平時不燒香,臨時抱佛腳”。就是平時不跟佛燒點香兒,碰到麻煩了就去找佛保佑,比喻事情到緊急的時候再想辦法,已經來不及了。
      There is a folk saying: "Never burn incense when all is well but clasp Buddha's feet when in distress." That is to say, never worship the Buddha at ordinary times but only pray in time of trouble, which means it's too late to find a way out at the last minute.
      【例子】
      爸爸:兒子,已經12點了,你還不睡覺,明天學習會沒有精神的。
      兒子:我再學會兒,后天就要考試了。
      爸爸:你平時不認真學習,想臨時抱佛腳,恐怕已經晚了吧?
      Ex.:
      Dad: It's 12 o'clock now. Go to bed, otherwise you'll be tired tomorrow.
      Son: Let me study more, the exam is in two days' time.
      Dad: You never work so hard in ordinary days. Now you want to make up at the last minute. I'm afraid it's a bit too late.
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (35)
      每日慣用語 (35)
      老油條
      Oily and wily

      【注音】lǎo yóu tiáo
      【解釋】“油”給人一種滑溜的感覺,油條滿身是油,比喻處事圓滑、社會經驗極其豐富的人,從感覺上是恰如其分的。
      You has a extended meaning of “slippery” or “foxy”. As youtiao (deep-fried twisted dough sticks, the most common Chinese breakfast) is oily from end to end, it’s not hard to understand why this expression came to mean those worldlywise people who are experienced and wily.
      【例子】
      例:那位趙老板可是個老油條,跟他打交道可要分外小心。
      Ex.:That Manager Mr. Zhao is a wily old bird, you’ve got to be extremely careful when you have dealing with him.
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (34)

      每日慣用語 (34)

      老皇歷
      Out of date

      【注音】lǎo huáng lì
      【解釋】過了時的皇歷,比喻過了時的事或規定。
      An out of date calendar is a metaphor for obsolete practice or regulation.
      【例子】
      例:
      A:聽說外國人去公園玩兒買的票跟中國人不一樣?
      B:那已經是老皇歷了。

      Ex.
      A:They say a foreigner in China has to pay a different price for park entrance ticket, is that so?
      B:That’s an obsolete practice.


      Read more...
       
      << Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

      Page 9 of 23

      Sponsor Ads

      China Yellow Pages


      亚洲 欧洲 日产 国
      <thead id="rp26s"></thead>

      1. <th id="rp26s"><sup id="rp26s"></sup></th>