亚洲 欧洲 日产 国

<thead id="rp26s"></thead>

    1. <th id="rp26s"><sup id="rp26s"></sup></th>
      Skip to content
      Site Tools
      Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
      Home Learn Chinese Practical Chinese
      Practical Chinese
      Daily Figurative Slangs (33)
      每日慣用語 (33)
      老大難
      Big old trouble

      【注音】lǎo dà nán
      【解釋】一個老問題,一個大問題,也是一個難問題。
      It’s an old problem, a big problem and a difficult problem.
      【例子】
      例:職工們住得太遠了,免不了遲到,這是一個老大難問題。

      Ex.:Living too far away, the staff are often late for work. It has been a big and difficult problem for a long time.
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (32)
      每日慣用語 (32)
             
      拉下水
      Drag sb. through the mire
      【注音】lā xià shuǐ
      【解釋】引誘某人做壞事或犯錯誤。
      Lure or drag sb. into the mire or wrong doings.
      【例子】
      例:考上戲劇學院以后,大家都以為小丁前途遠大,沒想到他會被一幫吸毒的拉下水,成了癮君子。

      Ex.:After he entered the Drama College, we all think Xiao Ding has a promising future. It’s out of everyone’s expectation that he was seduced by some drug addicts and became one of them.
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (31)
      每日慣用語(31)
      靠邊站
      Step aside
      【注音】kào biān zhàn
      【解釋】不受重用了或被撤職了。政治人物靠邊站,也叫“下臺”;在愛情上靠邊站,叫“被甩了”或“被蹬了”。
      It means that someone is forced to step down or be dismissed from one’s post. For political figures this is also called “get down from stage”(xia tai), for love affairs, this is called “be kicked or brushed off”(bei shuai le/bei deng le)
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (30)

      每日慣用語 (30)
       
      開門紅
      【注音】kāi mén hóng
      【解釋】做的第一件事就取得好成績或好效果。
      It means to make a good beginning, start with great success or achieve good results.
      【例子】
      例:廠里今年一開始就取得了開門紅,第一個季度就超額完成了任務。

      Ex.:Our factory got off to a good start this year, over fulfilling the production quota for the very first quarter.

      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (29)
      每日慣用語 (29)
      緊箍咒

      【注音】jǐn gū zhòu
      【解釋】《西游記》里的猴王頭上有道金箍,猴王的師傅一念咒語,猴王就感到疼痛難忍。所以,緊箍咒就是讓人聽了感到頭疼或有顧忌的東西。
      Originally from the classic novel “Pilgrimage to the West”, the Monkey King wears a golden hoop around his head, reading of this incantation by the monk will make the monkey suffer greatly so as to keep him under control. Now, it's used as a metaphor for inhibitions that give people headaches.
      【例子】
      例:父母想讓兒子上一個好的大學,常常在兒子面前念這道緊箍咒,現在雖然兒子已經考上了大學,但一聽到考大學這幾個字,就頭疼。
      Read more...
       
      Daily Figurative Slangs (28)
      每日慣用語 (28)
                      
      雞毛蒜皮

      Trifles like chicken feathers and garlic skins
      【注音】jī máo suàn pí
      【解釋】“雞毛”和“蒜皮”都是可吃的東西上需要除去的部分,而且分量都很輕。用來比喻那些既經常發生又無關緊要的小事。
      Both chicken feathers and garlic skins are what need to be removed from the eatable part, and they are both light in weight. Therefore, they’re used as metaphors for trifle things that could happen everyday but carry no significance or importance.
      【例子】
      例:老劉的老婆經常和鄰居吵架,多是因為一些雞毛蒜皮的小事。
      Ex.:Lao Liu’s wife often quarrels with her neighbors, over trifle things most of the time.
      Read more...
       
      << Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

      Page 10 of 23

      Sponsor Ads

      China Yellow Pages


      亚洲 欧洲 日产 国
      <thead id="rp26s"></thead>

      1. <th id="rp26s"><sup id="rp26s"></sup></th>